這幾年看韓劇,劇中的父母級的人物出現時,總是被這麼叫著,
孩子的爸,小英的媽,金女婿,孫媳婦...
她們好像都失去自己的名字,只有小孩才有名字。
想到我小時候,鄰居媽媽我總是稱呼 "張媽媽、曾媽媽、吳媽媽..."
那不是鄰居媽媽的本姓,是跟著她們先生的姓氏叫的。
我媽媽,我同學都稱她是口媽媽(當然我也不姓口啦)
有次小學同學來家裡,除了口媽媽這麼稱呼,對著我父親稱呼"口爸爸",
讓我笑了,通常只會稱呼"口伯伯",被笑的同學再也不來我家了。
我家四姐妹都有小名,爸媽跟親戚都叫小名,
聽到全名時,就知道自己闖了禍準備要被罵了,
只有上學點名時才沒有這種恐懼。
上班工作,除非是位階高或難相處的同事,我們也只用名字互相稱呼。
那個時期電視劇大宅門很火紅,大家都在看,我的名字跟劇中一男角完全相同。
我經常接到電話,要來找口XX先生。
一開始有點生氣,對方很驚訝怎麼會是女的。
後來習慣,直接跟對方說,我是口XX,但我不是先生。
同組的同事安慰我,他大名是X祖賢。
他在前任公司接到電話都是要找,X祖賢小姐。
聽他講完我就釋懷了。
後來拆解自己的名字,成了王大可。
當時只在網路上來往的網友兼朋友,真以為我姓王。
上周大學聚會,同學也問王大可是誰。
名字越用越少,最近驚覺我也開始步入韓劇戲中人物的情境了。
我開始被稱呼Jonas媽媽,Mildred媽媽,
偶爾被兒子說我是,你老婆、你太太。
這兩天接兒子回家路上遇上他同班同學,很巧又住同社區。
同學媽媽跟我要了電話,我問對方要怎麼稱呼,
同學媽媽害羞的說 "妳就寫OO媽媽好了" 。
呃~~~我又再一次成了人家手機內編制的Jonas媽媽了。
不只是成功的男人背後有默默無名的女人,
連小孩的身後也同樣有著沒有名字的媽媽啊。