close

這幾年看韓劇,劇中的父母級的人物出現時,總是被這麼叫著,

孩子的爸,小英的媽,金女婿,孫媳婦...

她們好像都失去自己的名字,只有小孩才有名字。

 

想到我小時候,鄰居媽媽我總是稱呼 "張媽媽、曾媽媽、吳媽媽..."

那不是鄰居媽媽的本姓,是跟著她們先生的姓氏叫的。

 

我媽媽,我同學都稱她是口媽媽(當然我也不姓口啦)

有次小學同學來家裡,除了口媽媽這麼稱呼,對著我父親稱呼"口爸爸",

讓我笑了,通常只會稱呼"口伯伯",被笑的同學再也不來我家了。

 

我家四姐妹都有小名,爸媽跟親戚都叫小名,

聽到全名時,就知道自己闖了禍準備要被罵了,

只有上學點名時才沒有這種恐懼。

 

上班工作,除非是位階高或難相處的同事,我們也只用名字互相稱呼。

那個時期電視劇大宅門很火紅,大家都在看,我的名字跟劇中一男角完全相同。

我經常接到電話,要來找口XX先生。

一開始有點生氣,對方很驚訝怎麼會是女的。

後來習慣,直接跟對方說,我是口XX,但我不是先生。

 

同組的同事安慰我,他大名是X祖賢。

他在前任公司接到電話都是要找,X祖賢小姐。

聽他講完我就釋懷了。

 

後來拆解自己的名字,成了王大可。

當時只在網路上來往的網友兼朋友,真以為我姓王。

上周大學聚會,同學也問王大可是誰。

 

名字越用越少,最近驚覺我也開始步入韓劇戲中人物的情境了。

我開始被稱呼Jonas媽媽,Mildred媽媽,

偶爾被兒子說我是,你老婆、你太太。

 

這兩天接兒子回家路上遇上他同班同學,很巧又住同社區。

同學媽媽跟我要了電話,我問對方要怎麼稱呼,

同學媽媽害羞的說 "妳就寫OO媽媽好了" 。

呃~~~我又再一次成了人家手機內編制的Jonas媽媽了。

 

不只是成功的男人背後有默默無名的女人,

連小孩的身後也同樣有著沒有名字的媽媽啊。

 

IMG_5694  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    王大可 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()